|
Poetry by Maram al-Massri |
| Print |
|
E-mail
|
|
Written by Maram al-Massri
|
|
Wednesday, 16 January 2008 |
Editor’s note: This week’s Poetry Corner features the work of Maram al-Massri, a Syrian poet and translator living in France. Originally from Latakia, she studied English Literature at Damascus University and started publishing in the 1980s. She has published three books of poetry and won the Adonis Prize for Poetry in 1997 and the Premio Calopezzati in 2007. Her work has appeared in many international anthologies and been translated into French, English, Spanish, Corsican, Serbian and Italian. The following poems, taken from “A Red Cherry on a White-tiled Floor,” have been translated into English by Khaled Mattawa. He is the author of three books of poems. He teaches in the M.F.A. Creative Writing Program at the University of Michigan, Ann Arbor.
34Because between us there is no warm soup to eat and lukewarm words to repeat…
Because between us there is no longer anything except a bed where only mushrooms grow and night that does not erase the weariness of the day…
Because between us there is nothing but children whom we serve our delusions on a plate…
Because we have become more polite than strangers and less than enemies in our mutual admiration…
Because between us there are no longer any unbridled laughs and innocent touches and the taste of bay leaves and honey on our lips…
Because between us there is no longer…
68Every night he planned her departure and it pained him.
Every morning he placed her in her hovel, and it pleased him to see her warm him with her love.
He waited for the right time to tell her to leave. But every time he could not find the time. She was starving and he was her feast; she was naked and he was her clothes.
When he forgot her she seemed to disappear, and when he remembered her he found her nosing his armpit. He killed her then saw her feet in his shoes, and her hot belly resting against his side.
He found himself beautiful in her bed as she softly dishevelled his well-groomed eyebrows, and as she swept with her hair the dust off his chest.
He spent his life thinking how a man like him could leave a woman like her.
70A sparrow dies in my hands. It is no longer warm and soft. No thoughts occupy it now, and no dreams. It dies like a day without love.
72Your pain was not more than a pin prick. But as I turn around me my pain will be red like a ripe cherry mashed on a white tile when I see a smile of relief on the side of your mouth.
80What did I do in your absence? I changed the water in the goldish bowl, I watered the small plant, I regulated my breathing and began knitting the woollen sweater.
93I looked into my mirror and saw a woman filled with contentment and with bright eyes and delicious mischief,
and I envied her.
103Like grains of salt they shone then melted. This is how they disappeared, those men who did not love me.
Poems from “I Look to You”
20I know I shouldn’t have let him uncover my breasts. I only wanted to show him I’m a woman.
I know I shouldn’t have let him undress. He only wanted to show me he’s a man.
30You must have forgotten your papers and returned to retrieve them.
Or a friend must have called and began to chatter as you were about to leave.
Or you must be waiting for me in another café.
45Not of sugar or honey…
He’s made of fatigue worries, memories and dreams, hardship and drought, of grass and water, wound up in illusions and terrors.
56Old clothes fill her wardrobe, and children come in the evening with a loud din and low test scores.
A husband who abandoned her, and a lover who no longer has the time.
75She bequeathed her children a mother who dreams, dances, and smiles.
A mother who weeps and loves.
A mother without money and who doesn’t mend socks.
A mother who writes poems in a language they don’t understand favorite (15) ~ quote ~ Views: 281
Powered by AkoComment Tweaked Special Edition v.1.4.2 |